Programa de
Educación Bilingüe Intercultural
en el Idioma Jacaru

 

Asociación Jaqmashi

 

 

Índice

El Programa de Educación en Idioma Jacaru de la Asociación Jaqmashi

 

Actividades Realizadas Desde el 2000

Implementación de Biblioteca

Edición de Video en Lengua Jacaru

Donación de Diccionarios Jacaru – Castellano a las Escuelas Jacaru-Hablantes

Boletines Escolares en Idioma Jacaru “Markatha Qillqa Jaqmashi

Asesorías Lingüísticas de Jacaru para Profesores Bilingües

Edición del Primer Libro de Trabajo Jacaru para Escolares  

 

Nuestro programa de educación bilingüe también está asociado al
Programa de Intercambio Escolar de Jaqmashi
entre las escuelas primarias de Tupe (Perú) y Giessenlanden (Holanda).

 

Próximas Actividades (2005)

Material Didáctico en Jacaru para Diferentes Grados  

Capacitaciones Docentes en Educación Bilingüe Jacaru

Boletines Escolares “Markatha Qillqa Jaqmashi“ para el Año 2005

Concurso Escolar de Poesía, Adivinanza y Cuento en Jacaru

 

Volver a la Página Principal de:  Jaqmashi

 


Volver al Índice

 

 

 


Volver al Índice

 

El Programa de Educación en Idioma Jacaru de la Asociación Jaqmashi

La Asociación Jaqmashi fue constituida con la finalidad de canalizar fondos que puedan ayudar a las comunidades de Tupe, Aiza y Colca a través de diferentes rubros de desarrollo local. Entre ellos, nuestra asociación ha considerado que la piedra angular la constituye la educación. Dado el contexto cultural e idiomático de estas comunidades jacaru-hablantes, la educación bilingüe intercultural es uno de los principales ejes sobre los cuales se debe basar todo nuestro trabajo.

Nuestro esfuerzo fundamental pretende asegurar el empleo cotidiano de la lengua jacaru, actualmente en extinción con no menos de 1000 hablantes y con un grueso de población infantil que la aprende como segunda lengua o que no la aprende, sin que por ello se descuide el aprendizaje y empleo del castellano. Para ello, somos concientes de que el afianzamiento de la escritura de la lengua jacaru es el primer gran y fundamental paso, y que ello requiere de un trabajo programático de educación bilingüe con los profesores de las tres escuelas de Tupe, Aiza y Colca.

Es cierto que por iniciativa de la primera investigadora del jacaru, la Dra. Martha Hardman de Bautista, se produjeron hace varios años algunos trabajos y publicaciones para la educación bilingüe en jacaru (escritos en el primer alfabeto propuesto para el idioma, elaborado por la misma Dra. Hardman).  Sin embargo, ya desde años no se está utilizando estos materiales en las escuelas de las comunidades jacaru-hablantes.

Así que optamos por una nueva iniciativa que representa, por cuanto sepamos, la primera vez que una entidad aboca esfuerzos de manera programada y continua en materia de educación bilingüe en Tupe.  Ya que el jacaru es una lengua prácticamente ágrafa, y hasta en peligro de extinción a medio plazo, nos hemos encontrado con algunas dificultades muy propias de este contexto social: más que todo la falta de información en el tema, así que aun lo poco que se estaba alcanzando hacer a nivel local en materia de educación bilingüe quedaba sin mucho asidero científico ni programático.

 


Volver al Índice

 

Actividades Realizadas Desde el 2000

Nuestras actividades dieron inicio en el año 2000, con la implementación de la biblioteca de Tupe con materiales escolares y, a la fecha, concluyen en la edición del primer Libro de Trabajo Jacaru editado en enero de 2005. Veamos a continuación las actividades llevadas a cabo hasta la fecha.

 

Implementación de Biblioteca

Se hizo una dotación de materiales escolares en la biblioteca de Tupe, organizada por Stef de Haan, y realizada gracias al financiamiento de shi de Holanda.

 

Edición de Video en Lengua Jacaru

Se llevó a cabo la filmación de un documental de reafirmación cultural de 30 minutos de duración acerca de la realidad de los tres poblados jacaru-hablantes y sus costumbres autóctonas. Todo el documental está narrado en lengua jacaru y se llevó a cabo por la iniciativa de Stef de Haan y gracias al apoyo financiero de ncdo, cmc y shi de Holanda.

 

Donación de Diccionarios Jacaru – Castellano a las Escuelas Jacaru-Hablantes

Hasta antes de setiembre de 2003 Tupe no contaba con ejemplares del único diccionario  jacaru-castellano existente (Neli Belleza, 1995). La Asociación Jaqmashi se comprometió con la  tarea de adquirir una buena dotación de diccionarios bilingües para que sean usados en las aulas de las tres escuelas de Aiza, Tupe y Colca.

Así, se procedió a la compra y donación de 80 diccionarios bilingües jacaru – castellano en setiembre de 2003. Actualmente, dichos diccionarios forman parte del material bilingüe que los profesores utilizan en las comunidades jacaru-hablantes de Aiza, Tupe y Colca en la enseñanza bilingüe.

Dicha labor se pudo llevar a cabo gracias al apoyo del financiamiento de la Fundación HoPe y la Editorial Kluwer de Holanda.

 

 

Boletines Escolares en Idioma Jacaru “Markatha Qillqa Jaqmashi

Markatha Qillqa Jaqmashi es un medio de comunicación escrito de publicación mensual que sirve como vocero de las comunidades jacaru-hablantes y como expresión escrita de los escolares que aprenden a leer y escribir jacaru.

Los boletines escolares empezaron a circular gracias al trabajo conjunto de profesores y alumnos en Tupe desde setiembre de 2003, y su último ejemplar a la fecha fue editado en junio de 2004 (un total de 10 volúmenes). Este esfuerzo ha llevado a la práctica algo jamás hecho hasta la fecha en el Perú, por cuanto sepamos:  el que una comunidad autóctona tenga su propio de medio de expresión escrito en su lengua nativa periódicamente activo.

Haga clic en los imágenes pequeños abajo, para ver en grande algunos imágenes de algunos de los boletines publicados hasta la fecha.

      

                 

 

Dicho trabajo de diez ediciones consecutivas mensuales en lengua jacaru ha sido posible gracias al financiamiento de la Fundación HoPe y la Editorial Kluwer de Holanda. Actualmente, la edición de los siguientes ejemplares está en proceso, cuya publicación volverá activamente a partir de enero de 2005 (ver el punto Nuestras próximas actividades).

 

Asesorías Lingüísticas de Jacaru para Profesores Bilingües

A la fecha hemos realizado dos asesorías lingüísticas para profesores bilingües. En dichas asesorías hemos intentado despejar las dudas fundamentalmente en un tema que había producido cierta polémica al interior del cuerpo docente. Nos referimos principalmente al empleo adecuado para el jacaru de sólo tres vocales para sus tres fonemas vocálicos, en vez de los cinco que se emplean en castellano.  (Esta misma polémica se ha visto de forma repetida para todas las variedades regionales de las lenguas aimara y quechua, en virtud de la influencia dominante del castellano en cuanto idioma de prestigio de toda la zona andina.)).

Dichas asesorías fueron llevadas a cabo en octubre de 2003 y en abril de 2004. La primera tuvo como capacitadores a los lingüistas Dante Oliva y Marco Ferrell, la segunda al lingüista Paul Heggarty. Además del tema de las vocales, se trató el tema de la importancia del uso de una escritura coherente, a través de un alfabeto coherente, para evitar la extinción de la lengua.

Estas capacitaciones fueron logradas gracias al apoyo económico de la Fundación HoPe y la Editorial Kluwer de Holanda.

 

Edición del Primer Libro de Trabajo Jacaru para Escolares

Este libro se ha acabado de publicar en marzo del 2005 y consiste en un texto escolar, el primero, de 100 páginas íntegramente en jacaru, diseñado y adecuado especialmente para el aprendizaje de la lecto-escritura del jacaru entre la población escolar.

El libro es de autoría de Neli Belleza y ha sido elaborado con la activa participación y asesoría de Marco Ferrell y Dante Oliva.  La Fundación HoPe y la Editorial Kluwer son quienes han financiado la ejecución de este proyecto.

 



Volver al Índice

 

Próximas Actividades (2005)

Como balance de las actividades realizadas entre el 2003 y el 2004, hemos recogido el indicador de que si bien hemos avanzado de buena manera en lo que refiere a elaboración y dotación de materiales bilingües, no hemos ido a la par en lo que refiere a las capacitaciones docentes. Pues, para un buen trabajo y empleo de los materiales que venimos diseñando es necesario primero una buena base de conocimientos por parte del profesorado para su adecuado empleo y enseñanza en clases.

De lo anterior, para las actividades futuras la Asociación Jaqmashi ha decidido poner énfasis en el trabajo de capacitación y asesoría docente, por supuesto, ello sin descuidar lo logrado en la elaboración y distribución de materiales educativos bilingües. Esperamos obtener de esta manera un desarrollo más equilibrado y efectivo del trabajo educativo que venimos realizando.

A continuación, presentamos un conjunto de proyectos que esperamos realizar a lo largo del período 2005:

 

Material Didáctico en Jacaru para Diferentes Grados

Actualmente nuestro equipo está elaborando un conjunto de afiches que servirán como material pedagógico para las escuelas jacaru-hablantes. Calculamos que dichos materiales estarán listos para febrero de 2005 y que podrán ser entregados a las escuelas en marzo de 2005.

La elaboración de dichos materiales se la debemos al financiamiento de Fundación Andina (shi) de Holanda.

 

Capacitaciones Docentes en Educación Bilingüe Jacaru

Actualmente, nos concentramos con mayor energía en este proyecto, dada su imperiosa necesidad. Si bien todavía no contamos con un financiamiento aprobado para ejecutar este proyecto, lo que seguimos buscando en este momento, su elaboración ya ha sido planteada. Los temas a tratar en esta capacitación para profesores bilingües son: la enseñanza de conceptos básicos de escritura, el uso adecuado del alfabeto jacaru y el uso adecuado del Libro de Trabajo Jacaru que se editado en enero de 2005.

Dicho trabajo debería empezar teóricamente en marzo de 2005, antes de que se inicie el año académico escolar. Nuestro equipo, asimismo, ha hecho contacto con representantes del Ministerio de Educación para darle toda la oficialidad del caso a este fundamental e importante evento.

 

Boletines Escolares “Markatha Qillqa Jaqmashi” para el Año 2005

La publicación se está reiniciando en enero de 2005 y se hará de manera bimensual.

 

Concurso Escolar de Poesía, Adivinanza y Cuento en Jacaru

Este concurso pretende incentivar la creación artística entre los escolares, al mismo tiempo que el uso escrito de su lengua originaria en la redacción de textos propios en jacaru. Los alumnos que salgan elegidos como los mejores exponentes de las letras jacaru tendrán premios (útiles escolares, libros y diplomas, pero ¡no en dinero!).  Así, sus propios trabajos servirían como vehículo de transmisión cultural y motivo de orgullo étnico. De igual modo, a través de una sana competencia con el estímulo de los premios para los ganadores, los mismos escolares tomarían conciencia de la importancia que tiene escribir y crear en su propio idioma.

El jurado estaría compuesto por profesores jacaru-hablantes de las mismas comunidades y se plantea que los ganadores publiquen sus trabajos en nuestro boletín escolar Markatha Qillqa Jaqmashi.

Se plantea que este concurso se repita anualmente a mitad del año escolar (entre junio y agosto) y que haya uno para el nivel primario y otro para el nivel secundario.

 



Volver al Índice

 

¿Quienes Somos? – Nuestro Equipo de Trabajo

El equipo que lleva a cabo este trabajo de política idiomática y educativa en Tupe, Aiza y Colca está conformado por profesionales en el tema, quienes en todo momento se valen de los estudios existentes en el campo de la lingüística y la educación bilingüe.  Intentamos aplicarlos en el trabajo de campo de manera coherente con la realidad social con la que nos encontramos día a día en los pueblos jacaru-hablantes y, sobre todo, conjuntamente con su población.

Nuestro grupo de especialistas, quienes trabajan en equipo con los maestros tupinos está conformado por:

 

Neli Belleza Castro

Educadora nativa del pueblo de Aiza (su lengua materna es el jacaru). Tiene numerosas publicaciones pedagógicas en jacaru y es la autora del Diccionario Jacaru – Castellano (1995). Actualmente realiza una Maestría en Educación Bilingüe Intercultural en la “Universidad Enrique Guzmán y Valle La Cantuta”.

 

Dante Oliva León

Bachiller en lingüística de la “Pontificia Universidad Católica del Perú”. Actualmente realiza su investigación de Licenciatura:  Fonología y aspectos de la morfofonémica del cauqui: su incidencia dialectal en el aimara central.

 

Marco Ferrell Ramírez

Lingüista y educador. Especialista en idiomas de la familia aimara (jaqi o aru según otras nomenclaturas), dentro de la cual está incluida el dialecto central jacaru.  Marco cuenta con varios años de experiencia con el jacaru, y diferentes publicaciones sobre el mismo, como Jaqaru iskriwitkuna jaqi aru qillqatanaka (1993).

 

Paul Heggarty

Lingüista británico que se especializa en idiomas andinos de las familias quechua y aimara (su página web: www.quechua.org.uk).  Consejero de Jaqmashi en el tema de idiomas andinos y educación bilingüe.  Su estudio comparativo en lenguas andinas (incluyendo el jacaru, el cauqui, y el aimara sureño) se publicará en febrero de 2005 en la revista especializada en temas andinos, Revista Andina.

 

Stef de Haan

Agrónomo holandés. Como presidente de la Asociación Jaqmashi coordina todas nuestras actividades.  En el área de educación bilingüe su labor es básicamente de apoyo, orientación, búsqueda de financiamientos y difusión.

 


Volver al Índice

Volver a la Página Principal de:  Jaqmashi