Jaqaru and Kawki

Provisional page with a brief presentation – a full article will appear in due course

 

Jaqaru is spoken by probably less than one thousand people, in the village of Tupe (2880m) and a few nearby hamlets (Aiza, Colca), in the Province of Yauyos, Department of Lima, Peru.  These villages lie approximately 240 km south‑east of the capital city Lima, but are nonetheless surprisingly remote.  Travel to them involves a seven‑hour bus journey from Lima, much of it on a little‑used unpaved dirt road, to the village of Catahuasi.  From there it is a 20km hike, climbing 1700m through arid, unpopulated territory.

The Jaqaru language falls within the language‑family known variously as Jaqi, Aru, or indeed the ‘Aymara’ family (according to the preferences of different linguists who have written on them:  click here for an explanation of language names and spellings).  Other than southern or ‘altiplano’ Aymara, spoken around lake Titicaca in southern Peru and northern Bolivia (La Paz region), Jaqaru and the nearby dialect Kawki are the only two surviving representatives of the whole family.  So geographically Jaqaru is now separated from the nearest Aymara speakers by about 500 miles (800 km).  About 8 hours’ stiff walk over the mountains from Tupe is the village of Cachuy, home to the closely related dialect Kawki, though the only six elderly surviving speakers we know of now live lower down in or near the village of Canchán on the road through the Cañete valley.

Jaqaru is still used as a main language of everyday communication in and between the main three villages/hamlets where it is still spoken, at least by all but the youngest speakers (some children under age ten may appear not to be fluent in it).  However, all speakers are bilingual in Spanish, and often also speak Spanish amongst themselves, or indeed a mixture of Spanish and Jaqaru.  Spanish is also automatically used with any outsiders.  There is no use whatsoever of Jaqaru in any media, except for a 20‑minute video on the village of Tupe, sponsored and published in January 2002 by Kluwer, a Dutch publisher.  The video is in Jaqaru, with English and Spanish subtitles.  Excerpts have also been shown in a one-hour documentary about Tupe and Jaqaru screened on channel 7 of Peruvian National TV in May 2003.  If you are interested in broadcasting our video or excerpts from it, please contact us.

While the first linguistic studies of Jaqaru published in the 1960s described the language as in a state of stable bilingualism with Spanish, as it then was, in recent years it has started to look increasingly clear to linguists that things are beginning to change markedly, and that Jaqaru too has already started to come under serious threat, putting its long‑term survival clearly in doubt unless something is done very soon to support it, hence the Jaqmashi bilingual (Spanish and Jaqaru) education programme. 

For more details, see this article in Spanish:  Al Borde del Silencio by Dante Oliva León.  (An English translation will be available later).

 


Bibliography of Works on the Jaqaru Language

The standard (and pretty much only) linguistic descriptions of Jaqaru sound and grammar systems are: 

Hardman, Martha J. (1966)  Jaqaru: Outline of Phonological and Morphological Structure
 Mouton de Gruyter: The Hague
 In:
English

 

Hardman, Martha J. (1983)  Jaqaru: compendio de estructura fonológica y morfológica
 Instituto de Estudios Peruanos: Lima, Peru
 In:
Spanish      Availability: IEP 

 

Hardman, Martha J. (2000)  Jaqaru
 Lincom Europa: Munich
 Prices (2002): US$50     GB£35        
 In:
English      Availability: Mail Order

 

The only existing Jaqaru dictionary is:

Belleza Castro, Neli (1995)  Vocabulario Jacaru-Castellano Castellano-Jacaru
 Centro Bartolomé de las Casas: Cuzco, Peru
 Prices (2002): US$7     S/.25        
 In:
Jaqaru-Spanish      Availability: CBC 

This book is now sold out and no longer available from bookshops but I can get hold of a copy for you if you email me to ask.  Most remaining copies were bought up by the NGO Jaqmashi which works in support of the Jaqaru-speaking people, including with a bilingual Jaqaru-Spanish education project which is why they have acquired the dictionaries for use in the local schools.

 

For more publications on Jaqaru, another source is Dr Martha Hardman’s personal publications list.  Other material about Jaqaru can be found in books on the wider Aymara family.  For my online short bibliography on the related Aymara language, click here.

 


Links to Other Websites on Jaqaru and the Aymara Language Family

The first, and for a long time only linguist to have worked intensively on the Jaqaru language is Dr Martha Hardman, at the University of Florida.  She is the author of the two core grammars on the language, and of various other works on the Aymara (which she prefers to call Jaqi) language family in general.  Her personal webpage and personal publications list are also very useful for this language family.  In 2004 she put up these websites, still under construction but with some useful information and sample texts (in her alphabet) for Jaqaru and for Kawki.

For much more on the Aymara language family in general your first port of call should be the Aymara Uta website at  www.aymara.org.  This is a great site covering both the southern Aymara and the other members of the family, Jaqaru and Kawki still spoken (just!) in a few villages in the mountains of central Peru with many serious linguistic articles on the Andean languages downloadable from it.  Particularly recommended is the pages with an excellent introduction to the Aymara language family, and there’s also a good bibliography of the Aymara language family. 

 


Alphabets for Jaqaru

There are two main competing alphabets for the Aymara languages:  for Jaqaru and Kawki this means Martha Hardman’s original one, and the newer ‘official’ one.  Both are good alphabets on sound linguistic principles (they are both phonemic, and therefore correctly use only three vowels:  other, Spanish‑influenced attempts to spell with five vowels are not suitable for these languages).  The official alphabet, however, is the one that is in accordance with the pan‑Andean standards for the unification (as far as the languages sound systems permit, of course) of the orthography for all Andean languages, adopted officially in Peru, Bolivia and Ecuador.  Many, especially older writers still prefer earlier ‘traditional’ and regionally varying alphabets, but the official one has over the last ten and especially five years made great strides towards much wider acceptance and use.  Certainly for most Quechua and for Altiplano Aymara it seems to be winning the argument convincingly and becoming the de facto as well as the de iure standard.  For Jaqaru the issue is less clear, though recent trends suggest it may well be going the same way too. 

 


What’s Special about the Jaqaru Language?

Plenty of things!!!  Here for a start is just one fascinating facet of Jaqaru and similar languages of the Andes.

Certain distinctive characteristics of the Aymara (and Quechua) languages have been argued to be related even to a different ‘world view’ of their speakers.  These include particularly the status of ‘humanness’ and 2nd person, and (as in most varieties of Quechua too), the need always to state, in order to be grammatically correct, one’s source of information and/or degree of conviction about any assertion one makes.  Some of these have been carried over into Andean Spanish (for example its use of the había sido ‘pluperfect’ for surprise mood, and as a ‘not personally experienced past’ tense), see Lipski (1994).  For some fuller articles on these issues, see:

 

Hardman, Martha J. (1972)  Postulados lingüísticos del idioma aymara
 in: Escobar, A. (Ed.): El reto del multilingüismo en el Perú
 Instituto de Estudios Peruanos: Lima, Peru
 In:
Spanish

 

Hardman, Martha J. (1978)  Linguistic Postulates and Applied Anthropological Linguistics
 in: Honsa, V. & M.J.Hardman, : Papers on Linguistics and Child Language - Ruth Hirsch Weir Memorial Volume
 Mouton de Gruyter: the Hague
 In:
English

 

Hardman, Martha J. (1988)  Andean Ethnography: The role of language structure in observer bias
 in: Semiotica - 71-3/4: 339-372
 In:
English

 

 


Language Names and Spellings

Please click to link to our main explanation on language names and spellings for the Andean languages.

 

 



Back to Jaqmashi Homepage

Back to Paul Heggarty’s Quechua Website